Vad är Rubaiyat?

Rubaiyat är en samling mellan två hundred sex hundra quatrains skrivna på persiskt språk och författat, tror man, av den persiske poeten /matematiker /astronomen Omar Khayyam (1048-1123). Dikterna består av fyra rader vardera och är kända som Rubaiyats i det arabiska språket, de ord som betyder fyra. Många av de uppgifter om dikten och författaren själv är okända eller tvivelaktiga, men det är säkert att säga några av de Rubaiyats som tillskrivs honom är i god tro, men många är tydligen apokryfiska, och andra var kanske från hans penna. är The Rubaiyat folkmun anses vara ett av de mest berömda dikt sekvenser i världslitteraturen och har översatts till engelska, franska, tyska, italienska, ryska, kinesiska, hindi, arabiska, swahili och många andra språk. Översättningen av den engelska poeten och författaren Edward Fitzgerald är den mest kända och hyllade engelska versionen. Övriga noterade översättningar märks det tyska versioner av Graf von Schack och von Bodenstedt, en fransk version av Franz Toussaint och en mindre firade en av J. B. Nicolas. Det finns också en hyllad arabiska versionen av Ahmed Rami. De stora översättningar som har kommit till allmänhetens uppmärksamhet alla talar inte bara av den ursprungliga poetens briljans, men oundvikligen av översättarens bekymmer också. Det är av denna anledning som det är ibland mycket svårt att urskilja poetens ursprungliga stämningsläget bland översättarens tolkning av dikten. Det är väl framgår av den engelska versionen: s publikation historia som gick igenom fem upplagor, den sista som gavs ut postumt och är känd för det poetiska licensiera sin översättare tog en stor del av dikten, ofta sy ihop två halvor av olika quatrains till mode vad översättaren visat sig vara en mer behaglig hybrid. Det är Fitzgeralds översättning som läsekretsen av Rubaiyat skyldig intryck av berättande flöde och rörelse. Medan den ursprungliga persiska versionen var en serie fristående quatrains, Fitzgerald infunderas en känsla av berättelse konsekvens i dikten som såg berättelsen flytta från solen gå upp till dagens druckna upplösningen.

>

var The Rubaiyat överlag väl emot i USA. Mark Twain, Ralph Waldo Emerson, Ezra Pound och T. S. Eliot alla läsa och berömde den.


Kommentarer

  • Om oss
  • Reklam
  • Kontakta redaktören
  • Få nyhetsbrev
  • RSS-feed

Redaktör: Beáta Megyesi
Nyheter redaktör: Christiane Schaefer

Kundservice: Mats Schaefer,
Helena Löthman

Tel: +46 00 79 22 00
Fax: +46 00 79 22 01

© Copyright 2014 Debok.net - All rights reserved.