Vilken typ av dator tangentbord används i Kina och Japan?

Om västerländska alfabet är indelade i enstaka bokstäver, asiatiska språk använder stavelsebildande och mening-baserade symboler som är mindre enkelt. Dessa inneboende skillnader mellan västra och östra system språk gör traditionell romersk karaktär tangentbord mindre effektiv för den kinesiska och japanska. Som ett resultat har ändrat tangentbord skapats för att användas i Kina och Japan. Andra språk, inklusive ryska, har en egen modifierade tangentbord också.

japanska, även kallad Nihongo är en stavelsebildande alfabet som översätts till en dator tangentbord på ett ganska enkelt sätt . Liksom en västerländsk tangentbord, de flesta japanska tangentbord modeller har en eller två symboler per nyckel, som överensstämmer med Japanese Industrial Standard (JIS), ett system liknande västra QWERTY-systemet. Om du vill skriva ord på en japansk tangentbord, du bara bokstavera ordet ut för stavelse som du skulle om du skrev ner det.

De flesta datorer kan också transkriberas japanska ord, det vill säga japanska ord fonetiskt skrivas på latinska bokstäver, och översätter dem till japanska tecken. Japanska tangentbord, alltså även Romerska bokstäver och symboler också. Med västerländska tecken på sina tangentbord är också till hjälp när de deltar i västra aktiviteter, såsom Internet-handel till exempel. Vissa tangentbord innehålla en "mode" knappen som tillåter användare att växla mellan stavelsebildande japanska och romerska alfabet.

kinesiska tangentbord anses vara svårare att standardisera skriftspråket består av tusentals betydelse-baserade symboler. Ett tangentbord som innehåller alla tecken i alfabetet är gjort ytterligare opraktiskt eftersom varje tecken kan ha flera betydelser som dikteras av uttal och sammanhang. För att komma runt dessa frågor, är västerländska tangentbord anpassas inmatningsmetod programvara. Det finns många olika typer av inmatningsmetoder för mandarin och kantonesiska, de två "kinesiska" språk som är baserade på samma tecken.

Wubi metod används ett tangentbord som är märkta med olika linjer som används för hand rita tecken. Den maskinskriverska sedan trycker på tangenterna på det sätt som han skulle skriva tecknet. Med mer komplicerade "ord" användaren går in på första tre enheter och den sista enheten att få en lista av tänkbara alternativ. Även om denna metod har den fördelen att den eliminerar uttal eller stavning skillnader som orsakas av de många kinesiska dialekter, anses det extremt svårt att lära sig. Experten maskinskriverska kan dock använda dessa metoder för att skriva ganska snabbt.

De flesta kinesiska datoranvändare använder pinyin metod varvid den romerska translitterering och översätter den till rätt kinesiska tecken . Många Pinyin inmatningsmetoder har också ett förslag på funktion ordkomplettering, vilket tyder ordet du försöker skriva att minska skriva tid. Dialekter och kontextuella skillnader kan orsaka problem med Pinyin metoden.

Mindre populära metoder för kinesiska tangentbord omfatta röst-och handstilsigenkänning. Dessa kan vara praktiskt för de datoranvändare som inte används för att skriva. Ändå rigorös träning behövs för att säkerställa att datorn känner igen användarens röst eller script.


Kommentarer

  • Om oss
  • Reklam
  • Kontakta redaktören
  • Få nyhetsbrev
  • RSS-feed

Redaktör: Beáta Megyesi
Nyheter redaktör: Christiane Schaefer

Kundservice: Mats Schaefer,
Helena Löthman

Tel: +46 00 79 22 00
Fax: +46 00 79 22 01

© Copyright 2014 Debok.net - All rights reserved.